Уорлегган - Страница 73


К оглавлению

73

— «Опять берет его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их и говорит ему: все это дам тебе...»

Эти строки Элизабет услышала в прошлое воскресенье в церкви Сола, где она с Джеффри Чарльзом в одиночестве сидела на семейной скамейке.

Она взяла со стола свою сумочку и потеребила ее, не зная, чего на самом деле хочет. Она молчала и ждала. Освещение в комнате уже было скудным, таким же плохим, как истрепанная мебель, но блики в зеркале над кушеткой заливали тяжеловатое и напряженное лицо Джорджа. Элизабет понимала, что с каждым мгновением он все больше рассчитывает на утвердительный ответ.

К собственному удивлению, она почувствовала, что утвердительный ответ вполне возможен. Словно бы жизнь загипнотизировала ее, заставив принять то, что еще совсем недавно казалось невозможным. Однако ей хватило критической отстраненности, чтобы отметить некоторую неуместность его предложения, хотя разум говорил ей, что ни в едином своем слове он не преувеличивал и не лгал.

Он мог всё это предложить. Он, Джордж Уорлегган, который стал теперь ей так близок, знал, что слишком тесные отношения могут привести к недооценке его достижений и обаяния. Но все же он по-прежнему оставался могущественным, процветающим и грозным, с хорошей ли стороны или с плохой, по-прежнему молодым, привлекательным, известным, одним из немногих, с кем с годами считались всё больше. Все, кроме одного человека, главной проблемы Джорджа.

— Элизабет, — сказал он. — Могу я предположить, что...

Она жестом остановила его, и внезапно ее лицо озарилось, что так редко с ней случалось.

— Нет, прошу тебя. Не хочу, чтобы ты думал...

Но произнося отказ, она вдруг запнулась. Ее мать находилась наверху, капризная калека, а отец не мог принять ни одного решения и беспрерывно причитал. Элизабет прискакала сюда под дождем, а сегодня или завтра ей придется вернуться в Тренвит, который поприветствует хозяйку холодом, мраком и всеми неразрешенными проблемами. И впереди годы одиночества и ухода за больными. А с другой стороны лежали тепло и свет, сочувствие и забота.

— Ох, Джордж, — сказала она, приложив ладони к вспыхнувшему лицу. — Не знаю, что и сказать.

Он тут же оказался рядом, нежно обняв рукой за плечи, осознавая, что добился победы, на которую и не надеялся, но понимая, что всё пока еще висит на волоске.

— Пока не говори больше ничего, — поспешил сказать он. — Прошу, ни слова больше.

— Я так подавлена. Пожалуйста, не проси сейчас ответа.

— Я ничего не прошу. Лишь позволь тебе помочь.

— Но если ты поможешь...

— Ничего больше не говори, Элизабет.

— Но я должна. Это всё одиночество... Я даже не воображала такого — отсутствие друга, партнера. Но притвориться сейчас или позволить тебе думать...

— Я пока ни о чем не думаю. Но надеюсь. Одиночество имеет две стороны, Элизабет. Мужчина тоже может его чувствовать, в особенности, когда так долго и безнадежно в кого-то влюблен, как я влюблен в тебя.

Они стояли так некоторое время. Элизабет склонила голову, будто признавая поражение, а Джордж держал свою высоко, как после победы, и смотрел поверх ее светлых волос на неухоженный сад и дождь. Вода серыми струйками стекала по стеклу.

Хотя все произошло и ненамеренно, он внезапно ощутил блистательные перспективы — во-первых, потому что заполучил женщину, которую так долго любил и желал, во-вторых, потому что одновременно наносил смертельный удар самому злейшему врагу. Не каждому дается достигнуть так многого одним махом, подумал он.


Глава третья


Оловянная жила не иссякла. Через неделю обнаружилось, что рудная порода весьма протяженная. Никто не знал, как далеко она простирается, но Росс начал заражаться всеобщим возбуждением. Еще через неделю руду уже добывали в приличных количествах, и даже несмотря на трудности с ее обогащением, надеялись получить прибыль.

Чтобы снизить расходы, все работы по меди отложили, и по той же причине пришлось принять и другое тяжелое решение. Работы велись на наклонном штреке, а над головой имелось уже выработанное пустое пространство. Очень скоро станет опасно спускаться без деревянной крепи. Ставить ее было слишком расточительно ради жилы неизвестного размера и качества, и вместо того, чтобы вести добычу по наитию, следовало сделать несколько наклонных шурфов на разных уровнях, чтобы прорезать жилу на разной глубине и создать резервы для добычи. Таким был правильный метод, но недостаток капитала не оставлял выбора.

Слухи о принятом в Касгарне важном решении не вышли за пределы поместья. Посещая Труро, Росс встретился с Ричардом Тонкином, которого не видел уже год, и рассказал ему о найденном олове. Основываясь на собственном опыте, Тонкин нашел новость обнадеживающей, а его опыт был немаленьким, учитывая, что когда-то он служил управляющим «Объединенных шахт». Сам он больше не занимался горным делом, поскольку полгода назад купил небольшое судостроительное предприятие в Ист-Лоо на паях с Гарри Блюиттом — еще одним пострадавшим от краха «Карнморской медной компании», ему Росс дал взаймы во время краха. Дела у них шли хорошо.

Росс расстался с Тонкином, взбодренный его комментариями. Если просто продолжать, даже с самой скромной прибылью, то этого хватит на жизнь, люди не останутся без работы и наконец-то смогут себя уважать.

В конце следующей недели к Элизабет заехала Верити, сестра Фрэнсиса. После гибели брата она не была в Тренвите, но ее давно уже приглашали, и лед следовало растопить. Элизабет заставляла себя не думать о предложении Джорджа, хотя эти мысли постоянно будоражили разум и сердце. Верити привезла с собой пасынка, Джеймса Блейми, который неожиданно на несколько дней приехал на побывку. Молодой, шумный и добросердечный, явно привязанный к мачехе в собственной мальчишеской и грубоватой манере, Джеймс помог Элизабет отогнать навязчивые мысли.

73