— Не меня, придурок! — прокричал Веркоу. — Вон там, он только что удрал!
У подножия утеса на Росса накинулся новый противник с толстой деревянной дубинкой. Они схватились. Хрустнула дубинка. Неудачно замахнувшись, таможенник свалился на пути Веркоу.
Взбираясь наверх, Росс слышал шаги преследователей. В бухте шло небольшое сражение, танцевали огни. Костер из дрока догорел. Взбираясь со всем умением, приобретенным в детстве, Росс метнулся в сторону. Мушкетная пуля вонзилась в скалу рядом. Кто-то наверху тщательно прицелился. Задыхаясь, Росс добрался до верха и пополз в зарослях дрока, по диагонали — к первой стене, огораживающей его владения. Он слизнул кровь с костяшек пальцев и сплюнул. Два таможенника тоже добрались до вершины утеса — отличная мишень, будь у него оружие. Так наверняка решил и таможенник, потому что оба внезапно остановились, и Веркоу прорычал приказ в сторону утеса. Россу это дало время перемахнуть через стену и побежать, согнувшись, вдоль нее.
Острый слух Демельзы уловил далекий треск мушкета, и она не выдержала. Вскочила на ноги и бросилась к двери, солдат не успел даже шевельнуться.
— Э нет, мэм! Даже не думайте! Вы слышали слова капитана.
— Наверху мой маленький сын! Он испугается. Я должна забрать его вниз!
— Нет, мэм. Капитан МакНил сказал, вы должны оставаться здесь.
— Прошу вас, дайте пройти! — яростно произнесла она.
— Успокойтесь, мэм. Мне дали приказ и...
— Не успокоюсь! Вы что, ведете войну с детьми? Прочь с дороги!
Он помедлил и взглянул на Гимлеттов.
— Там и впрямь ребенок?
— Конечно, сэр! — рявкнул Джон Гимлетт.
Солдат повернулся к молодой женщине, стоящей перед ним.
— Я ничего не слышу. В какой он комнате?
— Наверху, у лестницы!
Солдат почесал пальцем подбородок и, наконец, сдался:
— Я за вами пригляжу. Смотрите, чтоб никаких уловок, мэм.
Он проводил ее в коридор и встал в дверном проеме, откуда мог видеть и комнату, и лестницу. Демельза взлетела по ступеням в свою спальню. Не подозревая о нависшей над родителями опасности, Джереми мирно спал.
Окна в комнате выходили и на север, и на юг. Демельза бросилась к одному из них и выглянула наружу. Сначала ночь казалась тихой и мирной, но потом она заметила мерцание костра в Дамсель-Пойнте. Демельза открыла окно. Крыша под ним резко опускалась вниз к недавно установленному водосточному желобу. Но внизу, над кухней, примыкала к крытому соломой сараю, где держали телеги.
Она втиснулась через маленькое окошко на крышу и поползла по ней как кошка, а под конец съехала на солому. Прошла по ней до самой нижней части, находящейся всего в пяти футах над землей, и спрыгнула.
Она приземлилась на четвереньки, порвав юбку и поранив запястье и коленку. Потом встала на ноги и побежала к Длинному полю.
Запыхавшись, она как раз добралась до ограды, когда увидела перелезающего через забор человека. Узнать его плечи и худощавое вытянутое лицо было несложно. Они уставились друг на друга в темноте.
— Демельза!
— Росс! Я думала, тебя убили... Слава Богу, ты в безопасности. Я думала...
— Не в безопасности. Меня преследуют. Как лучше добраться до дома?
— Никак. Там солдат. Я сказала, что ты в Сент-Ивсе. Ты ранен?
— Царапины.
Разговаривая, они быстро шагали в ту сторону, откуда пришла Демельза, Росс позади, на случай, если будут стрелять.
— Кажется, меня узнали. Я не уверен. Верхнюю долину сторожат?
— Не знаю. Я просто с ума сходила от беспокойства. Тебе лучше идти в Меллин.
— Они пошлют туда людей...
У входа во двор он остановился, прислушиваясь. Во дворе было тихо, не считая Гаррика, который в ожидании хозяина царапал дверь конюшни.
— Сейчас они спускаются по полю. А с тобой всё хорошо? Они ничего тебе не сделали?
— Ничего, разумеется. Но ты...
— Тогда ступай в дом. Я спрячусь в библиотеке, в тайнике. Там вполне безопасно.
— Ты не можешь войти...
— Могу... Через боковой вход. У меня есть ключ.
— А это безопасно?
— Стоит рискнуть.
Через мгновение он исчез. Демельза услышала быстрые шаги и поспешно проскользнула обратно в дом и пробралась через темную кухню в коридор. Солдат наставил на нее мушкет, удивленный и сердитый.
— Где вы были? Как вы спустились?
Она сделала глубокий вдох.
— По черной лестнице.
— Какой еще черной лестнице? — спросил он. — Вы мне не говорили! Почему...
— Я здесь. Этого что, недостаточно?
Солдат тоже услышал шаги по булыжникам и снова поднял мушкет. В дом ворвались Веркоу и его подручный Белл.
— Опустите мушкет! — приказал Веркоу тоном боцмана. Он просто кипел от злости. — Один из ваших уже чуть было нас не подстрелил! — он повернулся к Демельзе. — Где капитан Полдарк, мэм?
— В Сент-Ивсе, полагаю.
— Значит, вы ошиблись! Я схватился с ним на берегу всего десять минут назад. Он сюда заходил, солдат?
— Никак нет. Никто не заходил, кроме вас.
— Мы видели, как он направился сюда. Он точно где-то в доме, нет сомнений!
— Вы не имеете права сюда вторгаться! — возмутилась Демельза, почувствовав облегчение, когда нашла в себе силы для злости. — По какому праву вы вторгаетесь в наши владения? Вот только муж узнает! И если...
— Уж точно узнает. И надеюсь, что очень скоро.
— Откуда вам знать, что это был он? Снаружи что, светит солнце? Вы окликнули его по имени? Ну разумеется, нет! А я утверждаю, что он уехал и...
— Послушайте, мэм, — сказал Веркоу, сдерживая гнев. — Я видел на берегу капитана Полдарка или его близнеца. Прошу прощения, если в этом есть нужда, хотя мне так не кажется... А что это за кровь у вас на платье?